a last resort と resort to について:resort の意味とは?



今回ご紹介するのは a last resort と resort to。

 

「最後のリゾート地」か。ふむふむ。沖縄の離島開発の話かな?

そうそう。ここにホテルを立てて,スパも設置して,プールもあるよ...ってなんでやねん!

 

とノリツッコミが決まったところで a last resort と resort to をまじめにご紹介していきます!

 

目次

 

a last resort とは

実はこれは「最後の手段」という意味。

 

That's only as a last resort. → それはあくまで最後の手段としてだ。

That should be saved as a last resort. → それは最後の手段としてとっておけ。

Tapping into savings is a last resort. → 貯金に手をつけるのは最後の手段だ。

 

この last resort に関連する用語に lender of last resort というのがありますがこれは「最後の貸し手」という意味で中央銀行の機能として知られています。

最後のリゾート開発のためにお金を貸してくれる人でないことはわかった!

 

resort to

さて, 次に resort to について解説します。

 

これって a last resort と何か関係あるの?

a last resort といったときの resort は名詞ですが,resort to の resort は動詞です。

この品詞の違いはありますが,意味は関連しています。

 

resort to はずばり「(最後の手段として)~を用いる」とか「(手段に)訴える」という意味。

to の後には名詞か動名詞が来ます。

 

He resorted to rather uncivilized means. →彼はかなり野蛮な手段に訴えた

I need to resort to using my old PC. →古いパソコン使わなきゃならないな。

 

a last resort もこの resort to も共通して言えるのは resort の語感として切羽詰まった感があるということ。

言い換えると「もうこれしかないよ」感とでも言いましょうか。

 

まとめ

本日のポイントまとめです。

今日のポイント! ○ a last resort =最後の手段
○ resort to =(最後の手段)に訴える/を用いる
○ resort は「もうこれしかないよ」感

 

 

 
単語メモ
tap into = 利用する
saving = 貯蓄
uncivilized = 野蛮な

 

あとがき

和製英語には元の意味とは関係なくなっているものありますが,resort の場合には「行楽地=リゾート」いう意味もちゃんとあります。

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡