One of the 最上級 の訳し方の工夫 - 「最も~なものの一つだ」を超えて 



今回は one of the 最上級 を少し掘り下げてみたいと想います。

 

目次

 

One of the 最上級とは

今回は one of the 最上級の基本的な訳し方と教科書とはちょっと違った訳し方(意味)までをご紹介します。

 

One of the 最上級の基本

One of the 最上級といえば基本的には,

 

「最も~なものの一つ/一人」

 

と訳されますね。

 

なんかさ,前から言おうと思ってたんだけどさ,最も~なものって一つだよね?

うん。そうなんだけど基本はこれということで。あと,これについては次でもう少し詳しく考えるね。

 

One of the 最上級の特別な訳し方

*注:こういう訳し方を教えているかわからないため(少なくとも自分の遠い経験では教えてもらっていません),試験(特に高校入試など)では「ちゃんとわかっていない」と判断されないとも限りませんので,使用はご自身の判断でお願いします。

 

この例文をみてください。

This is one of the largest zoos in the world.

 

これを”普通”に訳すと,

「こちらは世界で最も大きな動物園の一つだ」

くらいになるでしょうか。

 

ここで「最も~なものの一つ」というの今一度よく考えてみると,本当に「一番」なのであれば最初から,That is the largets zoo と言えばいいので,

 1. One of the 最上級は必ずしも「一番」とは限らないが,
 2. 少なくとも一番に迫るくらいである

 

と言えるのではないでしょうか。

そしてこのポイントの1番と2番を満たす表現としてこういうものが考えられます。

今日のポイント! 「教科書的でない」One of the 最上級の訳し方
1. トップクラス/最高クラス/最小クラス/最大級 など
2. 1,2を争う~だ
3. 屈指の~だ/指折りの~を誇る~だ/~の中では指折りの~だ

 

これらの表現を使って This is one of the largest zoos in the world を訳してみます。

 

こちらは世界最大級の動物園です。

あるいは

こちらは世界で1,2を争う大いな動物園です。

あるいは

こちらは世界でも指折りの大きさを誇る動物園です。

 

いかがでしょうか?

 

他の例文もみてみましょう。

A. That is one of the smallest mammals.

→ 1. それは最小クラスの哺乳類だ。

2. それは1,2を争う小さい哺乳類だ。
3. それは指折りの小さい哺乳類の中だ。

B. This is one of the heaviest racquets.

→ 1. これは最重量クラスのラケットだ。

  2. これは1,2を争う重いラケットだ。

3. これは指折りの重いラケットだ。

 

あとがき

いかがだったでしょうか?
今回は訳の工夫という観点でご紹介してきましたが,スピーキングやライティングのヒントにもなると思いますので,ぜひ参考になさってください!

最後まで読んでくれてありがとう!!また,遊びに来てね♡